Глаголы с послелогами

В такой конструкции два важных элемента: глагол и послелог. Фразовые глаголы такого типа представляют наибольшую трудность для изучающих язык, т.к. они очень идиоматичны, т.е. их значение не исходит из значений их составляющих, и у них обычно несколько идиоматических значений.

Многие глаголы употребляются как фразовые глаголы с послелогами, но самые важные и самые продуктивные из них – глаголы движения: break, bring, call, check, close, come, cut, do, drop, fall, get, give, go, look, make, move, pick, pull, push, put, run, set, show, take, tear, turn, и т.д.. И конечно, глагол "be" – самый используемый и широкоиспользуемый глагол английского языка.

Значение фразового глагола с послелогом обычно идиоматично, то есть, значение фразового глагола отличается от соединенных вместе буквальных значений его компонентов.

This question is too difficult. I give up.

Этот вопрос слишком трудный. Я сдаюсь.

Watch out! The bus is coming!

Осторожно! Автобус подъезжает!

Фразовый глагол "give up" идиоматичен, т.к. он значит «прекратить попытки делать что-то», а не сумму буквальных значений слов "give" (дать) и "up" (вверх). Фразовый глагол "watch out" идиоматичен, т.к. он значит «остерегаться», а не сумму буквальных значений слов "watch" (наблюдать) и "out" (наружу).

Многие глаголы с послелогами могут употребляться без какого-либо дополнения после них, но весьма часто за ними следует прямое дополнение или дополнение с предлогом.

They broke in.

Они вломились внутрь.

They broke in the door.

Они взломали дверь. (т.е. так проникли внутрь)

They broke in through the window.

Они вломились внутрь через окно.

Если личное местоимение употреблено вместо существительного, которое является прямым дополнением, местоимение обычно ставится между глаголом и послелогом. Сравните:

They brought up their three sons in Italy.

Они вырастили своих трех сыновей в Италии.

They brought them up in Italy.

Они их вырастили в Италии.

Fill out the form. Fill it out.

Заполните бланк. Заполните его.

В разговорной речи прямое дополнение в виде короткого существительного или чьего-то имени может стоять между глаголом и послелогом. Сравните эти примеры:

Put on your coat. Put your coat on.

Наденьте свое пальто.

Let in Anna Blake. Let Anna Blake in.

Впустите Анну Блейк.

Но послелог не должен размещаться слишком далеко от глагола или отделяться от него интонацией, поскольку они создают значение фразового глагола вместе. Отметьте, что в предложении "Put on your coat" большее значение придается слову "coat"; в предложении "Put your coat on" большее значение придается слову "on".



Многие глаголы с послелогами также употребляются в их буквальном значении. Сравните эти предложения:

Put your boots out. I'll clean them.

Поставь свои ботинки наружу. Я почищу их.

Don't forget to put out the light before you leave.

Не забудь выключить свет перед тем, как уйдешь.

Look up the new words.

Найдите / посмотрите новые слова (в словаре).

He stopped reading and looked up.

Он перестал читать и поднял глаза / посмотрел вверх.

Фразовый глагол "put out" в первом предложении буквально значит «поставить наружу» и является суммой значений "put" (положить) и "out" (наружу). Фразовый глагол "put out" во втором предложении идиоматичен, т.к. он значит «гасить, тушить» (свет, пожар, сигарету) и не является суммой буквальных значений "put" (положить) и "out" (наружу).

Фразовый глагол "look up" в первом предложении идиоматичен, т.к. он значит «найти в справочнике» и не является суммой значений "look" (посмотреть) и "up" (вверх). Фразовый глагол "look up" во втором предложении буквально значит «направить взгляд вверх» и является суммой значений "look" (посмотреть) и "up" (вверх).

Буквальные значения глаголов с послелогами не представляют трудности для понимания. Буквальные значения послелогов в таких фразовых глаголах часто соответствуют значению приставок в русских глаголах, например, come in (войти), go out (выйти), run out (выбежать), give away (отдать), turn away (отвернуться).

Но глаголы с послелогами редко имеют, если вообще имеют, только буквальное значение или только одно значение. Глаголы с послелогами – это глаголы с несколькими идиоматическими значениями, и они могут употребляться в различных ситуациях вместо более конкретных глаголов.

Глаголы с послелогами обычно употребляются в простых временах. Глаголы с послелогами обычно менее официальны, чем их синонимы, состоящие из одного слова, и широко употребляются в разговорном английском языке.

Есть вариант (или комбинация) двух базовых конструкций, описанных выше. В ней после глагола с послелогом следуют предлог и подходящее существительное.

I'm looking forward to your letter.

Я с нетерпением ожидаю вашего письма.

She walked out on him.

Она ушла от него. (бросила его).

He is through with the report.

Он закончил с докладом.

Наиболее распространенные конструкции такого типа тоже даются в списках фразовых глаголов.


5561745919879976.html
5561780827029032.html
    PR.RU™